БИТВА ПРИ БРУНАНБУРГЕ

 

 

 

В это лето

 

Этельстан державный,

 

кольцедробитель,

 

и брат его, наследник,

 

Эдмунд, в битве

 

добыли славу

 

и честь всевечную

 

мечами в сечи

5

под Брунанбуром:

 

рубили щитов ограду,

 

молота потомками

 

ломали копья

 

Эадвинда отпрыски,

 

как это видится

 

в их роде от предков,

 

ибо нередко недругов

 

привечали они мечами,

 

защищая жилище,

10

земли свои и золото,

 

и разили противника:

 

сколько скоттов

 

и морских скитальцев

 

обреченных пало –

 

поле темнело

 

от крови ратников

 

с утра, покуда,

 

восстав на востоке,

 

светило славное

15

скользило над землями,

 

светозарный светоч

 

бога небесного,

 

рубились благородные,

 

покуда не успокоились, –

 

скольких северных

 

мужей в сраженье

 

положили копейщики

 

на щиты, уставших,

 

и так же скоттов,

20

сечей пресыщенных;

 

косили уэссекцы,

 

конники исконные,

 

доколе не стемнело,

 

гоном гнали

 

врагов ненавистных,

 

беглых рубили,

 

сгубили многих

 

клинками камнеостренными;

 

не отказывались и мерсии

25

пешие от рукопашной

 

с приспешниками Анлафа,

 

прибывшими к берегу

 

по бурным водам,

 

себе на пагубу

 

подоспевшими к сече

 

на груди ладейной –

 

вождей же юных

 

пятеро пало

 

на поле брани,

30

клинками упокоенных,

 

и таких же семеро

 

ярлов Анлафа,

 

и ярых мужей без счета,

 

моряков и скоттов.

 

Кинулся в бегство

 

знатный норманн –

 

нужда его понудила

 

на груди ладейной

 

без людей отчалить, –

35

конь морской по водам

 

конунга уносит

 

по взморью мутному

 

мужа упасая;

 

так же и старый

 

пустился в бегство,

 

к северу кинулся

 

Константин державный,

 

седой воеводитель;

40

 

 

не радость обрел он,

 

утратил родичей,

 

приспешники пали

 

на поле бранном,

 

сечей унесенные,

 

и сын потерян

 

в жестокой стычке –

 

сталь молодого

 

ратника изранила;

 

игрой копейной

45

не мог хитромыслый

 

муж похвастать,

 

седой воеводитель,

 

ему же подобно Анлаф

 

рать истратил:

 

их не радовала,

 

слабейших в битве,

 

работа бранная

 

на поле павших,

 

пенье копий,

50

стычка стягов,

 

сплетенье стали,

 

ошибка дружинная,

 

когда в сраженье

 

они столкнулись

 

с сынами Эадверда.

 

Гвоздьями скрепленные

 

ладьи уносили

 

дротоносцев норманнов

 

через воды глубокие,

55

угрюмых, в Дюфлин

 

по Дингес-морю,

 

плыли в Ирландии

 

корабли побежденных.

 

И братья собрались

 

в путь обратный,

 

державец с наследником,

 

и дружина с ними

 

к себе в Уэссекс,

 

победе радуясь;

60

на поле павших

 

лишь мрачноперый

 

черный ворон

 

клюет мертвечину

 

клювом остренным,

 

трупы терзает

 

угрюмокрылый

 

орел белохвостый,

 

войностервятник,

 

со зверем серым,

65

с волчиной из чащи.

 

Не случалось большей

 

сечи доселе

 

на этой суше,

 

большего в битве

 

смертоубийства

 

клинками сверкающими,

 

как сказано мудрецами

 

в старых книгах,

 

с тех пор, как с востока

70

англы и саксы

 

пришли на эту

 

землю из-за моря,

 

сразились с бриттами,

 

ратоборцами гордые

 

разбили валлийцев,

75

герои бесстрашные

 

этот край присвоили.

 

Эти стихи, воспевающие громкие победу англичан над объединенными силами скоттов и викингов, записаны в Англосаксонской хронике под годом 937. В Хронике этого периода (сер. X – сер. XI в.) встречаются и другие версифицированные записи (напр. о коронации Эдгара в 973 г., о смерти Эдуарда Исповедника в 1065 г.), но "Битва при Брунанбурге" выделяется среди них своими художественными достоинствами. Назначение этого стихотворения двояко. С одной стороны, "Битва" занимает свое место в ряду других погодных записей "Хроники" и содержит насыщенное фактическими подробностями (личные имена, географические названия) сообщение о действительно имевшем место событии. Но в то же время это и "песнь триумфа" (Dobbie), панегирик английскому оружию, создавая который, поэт равнялся на образцы древней героической поэзии. Формальная сторона героической поэзии воспроизведена здесь с большим мастерство (хотя и не без некоторого налета "академизма"; an academic-laureate work – так назвал "Битву" У. Кер). Стих "Битвы" звучен и регулярен, поэтическая речь предельно насыщена формулами и украшена сложными словами, создаваемыми поэтом в соответствии с традиционными моделями. Жанровые особенности героических песней в "Битве", однако, не во всем выдержаны. "Сцены" и "речи" уступают в ней место всеобъемлющему панорамному взгляду на события. Поле битвы, над которым солнце совершает свой дневной путь, обозревается с некоей высокой точки, соответствующей масштабности событий. Поэт стремится и к созданию надлежащей исторической перспективы, сравнивая победу Этельстана с победами его дедов над викингами (ст. 8 след.) и его праотцов над бриттами и валлийцами (ст. 69 след.). "Битва при Брунанбурге" – первый известный образец хвалебной песни в английской поэзии. Не раз искали к ней параллели в скальдической поэзии, в том числе среди скальдических стихов, сочиненных в эпическом размере. Так, сравнивают ее с "Битвой при Хаврсфьорде", воспевающей победу конунга Харальда Прекрасноволосого, положившую начало объединению Норвегии (Kershaw N. Anglo-Saxon and Norse Poems. Cambridge, 1922, p. 64-65). Та же битва описывается, по-видимому, в гл. 52-54 древнеисландской "Саги об Эгиле" (см.: Исландские саги. М., 1956, с. 153-162). Сага, однако, иначе называет место битвы ("равнина Винхейд возле леса Винуског") и выводит в центр событий других исторических лиц; скальд Эгиль Скаллагримссон сражался в этой битве на стороне Ательстана.

Поэму переводил в стихах А. Теннисон: Battle of Brunanburh. – In: The poetical works of Alfred Tennyson. N.Y., 1900, p. 589-591. В основу настоящего перевода положено издание: Campbell A. The battle of Brunanburh. Oxford, 1938.

1 В это лето… – Выдерживается начальная формула погодных записей в Хронике. В этой же строке называется Этельстан (924-940), прославленный в английских и скандинавских источниках внук Альфреда Великого. При нем достигло вершины могущество уэссекской короны. Подчинив в 927 г. Нортумбрию, которой до этого (920-927) правил Сигтрюгг, скандинавский владетель Ирландии, Этельстан стал первым единовластным правителем Англии.

3 Эадмунд – впоследствии преемник Этельстана (940-946). Во время битвы ему было 16 лет.

5 …под Брунанбургом… – Несмотря на точное указание места битвы, локализовать его не дуается, так как Брунанбурга нет на современной карте Англии. Скорее всего противники встретились где-то на северо-западном побережье (Dobbie). Щитов ограда. – Особым образом сложенные воинами щиты, защищающие строй не только спереди, но и сверху. "Ограда (стена, крепость и т.п.) из щитов" часто упоминается в древнеисландской литературе.

6 …молота потомками… – кеннинг меча, ср. ст. 7 загадки "Щит".

7 Эадверд – король Уэссекса (901-924), сын Альфреда Великого и отец Этельстана.

7-10 …как это ведется… и разили противника… – Эти слова – не просто риторическая фигура: правители Уэссекса первыми сумели дать отпор викингам, разорявшим Англию с конца VIII в. В 878 г. Альфред Великий заключил с ними Уэдморский мир, по которому скандинавы получили право законно селится в центрально-восточной части Англии (так наз. "Область датского права").

11 Скотты – шотландское войско, вождь которого, Константин, назван в ст. 38; морские скитальцы – викинги.

17-19 …скольких северных… и так же скоттов… – В оригинале это место не совсем ясно; его также читают "уложили, несмотря на щиты".

20 …сечей пресыщенных… – Здесь литота, подразумевающая "мертвых".

24 …камнеострёнными… – т.е. "заточенными на точильном камне", нигде более не встречающийся эпитет меча. Мерсии – жители Мерсии, одного из англских королевств в Британии.

25 Анлаф – скандинавский правитель Дублина; в "Саге об Эгиле" в связи с этой битвой упоминается его тезка и сородич Олав Красный, потомок знаменитого викинга Рагнара Кожаные Штаны.

31 …ярлов Анлафа… – Слово eorl, обычный в древнеанглийской поэзии синоним "мужа, воина", относясь к скандинавам, могло отождествляться по значению с этимологически тождественным ему словом др. исл. yarl – "ярл". В "Битве при Брунанбурге", как и в "Битве при Мэлдоне", есть примеры и других скандинавизмов. Они служат в этих стихах лишь для обозначения скандинавских реалий, но именно к X-XI вв. – эпоха глубоких и многообразных англо-скандинавских контактов – восходит большинство скандинавских заимствований, сохранившихся и по сей день в английском словаре.

32 моряки – викинги.

33 знатный норман – Анлаф.

35 конь морской – корабль.

38 Константин державный – см. прим. к ст. 11.

44-45 …игрой копейной… муж похвастать. – Подразумевается просто: "вождь потерпел поражение".

47 …их не радовала… – Еще один пример литоты (ср. ст. 20).

48-51 …работа бранная… ошибка дружинная… – В этом нагнетании кеннингов битвы (некоторые из которых нигде больше не встречаются) несколько утрирован стиль эпической поэзии.

55 Дюфлин – Дублин; название Дингес-моря встречается только здесь, не известно, какая часть Атлантики им обозначается.

60-65 …на поле павших… с волчиной из чащи. – Перечисление "зверей битвы" – также щедрая дань стилю эпической поэзии.

68-69 …как сказано мудрецами в старых книгах… – Обычная ссылка на авторитет (ср. ст. 28-29 "Счастливой Земли") может подразумевать в данном случае конкретные письменные источники, в том числе саму Англосаксонскую хронику, начальные записи которой сообщают о победе англов и саксов над исконными жителями Британии.

 

На главную страницу.

 

Hosted by uCoz

Система Orphus