Стейнгримур Торстейнссон
Над морем
Глядел я с утеса, где вечен прибой,
в сутемные дали,
и, в пене вздымаясь, валы подо мной
тяжко вздыхали. | И плакал туман, и отзывно скала
стонала, как море.
Немотная мгла берега облегла,
как смерть или горе. | «Ты, море, вместилище вихрей и гроз,
поешь заунывно,
и сердце мое, как прибрежный утес,
стонет отзывно. | Мой дух изнемог, слыша голос тоски,
бессильной угрозы;
и брызги твои солоны и горьки,
как горькие слезы. | Глаза воспаленны, и сердце горит,
исполнено горем,
и сам я готов, как ребенок, навзрыд
плакать над морем». | Но море метнулось к вершине скалы,
забыв о печали,
и гневно взревели на воле валы,
и мне отвечали: | «Ты, смертный, ничтожен! И в бурю и в штиль
ты — прах перед морем.
Что слезы? Как я, ты себя пересиль —
и властвуй над горем!» |
Я ехал летним вечером
по вересковой пустоши.
Мой путь был долго и уныл,
но вдруг прекрасный звук поплыл
по вересковой пустоши. | Светились горы вдалеке
над вересковой пустошью.
Песнь лебедя, святой хорал —
он для меня в пути звучал
над вересковой пустошью. | Отозвалась моя душа:
над вересковой пустошью
летел вперед я на коне, —
часы летели, как во сне,
как лебеди над вересковой пустошью. |
Стейнгримур Торстейнссон (1831–1913) — поэт и прозаик. Изучал филологию в Копенгагенском университете. Занимался преподавательской деятельностью. Много переводил. Стихи его печатались сборниками в 1881, 1893, 1910 и 1925 годах.
|